万能翻訳サイト求む(但しフリーで)

 “公庵”という名前のラーメン屋さんを発見。気になる。当たり前かも知れないが、電話が鳴ったら
「こうあんです」
と出るのだろうか。携帯だったら周りの人吃驚するよなぁ。


 いざブラウジングしたら速度がアレだなぁと思ったら、串が刺さったままになっていたのをすっかり忘れていた、どうも僕です。Country CodeがRU(露西亜)って、普段ナニやってんだか、ねぇ。

 最近頓に思うのは、外国語が読めない自分の無力感。英語は全く問題ない。といってもボク単体ではやっぱし無力だけど、英語のサイトなら丸々翻訳かけたりできるから問題ない、という意味。

 んで、読めたらいいなと思うのは中国語とか韓国語。だって、海の向こうの著作権無法地帯にアクセスしたってファイルのカテゴリすら解らず早々に退散するという情けない状況なので。

 とはいえ、台湾で通訳とかやってる妹は中国語の他に韓国語と英語も多少は(日本語は微妙w)できるみたいだけど、単に語学が堪能ってだけのネット難民(極々一般的程度)なのでイマイチ羨ましさに欠けるし。

 ボクにとっての語学力には喋ることは含まれていないので、サイト一発翻訳とかできるフリーのサーヴィスの登場を待つだけだ。早くなんとかなんねぇかな。


 就寝前に朝のニュースとか視てたら、すっかり消えたと思っていた露西亜のカラオケ(?)ユニットのt・A・T・uがまたドタキャンしたとかって。来日してたのすら知らなかったっての。全然人気なさそうだし。

 つーか彼女らのデヴュー当時のあの路線なら既に我が国では推定少女がやってたワケで。音楽的にも推定少女の方が圧倒的に上だし。なんたってバックにスネオヘアーがついてるんだから。関係ないけど髪の毛短い方の娘は『君はGANなのだ』の頃のケラさんみたいだな。