ナッジナッジにこの訳つけた人は天才
やっぱ接続がおかしい。仕方ないんで観ちゃった『空飛ぶモンティ・パイソン①』今日は第3話“遠くから異なる種類の木を見分ける方法”と第4話“フクロウの柔軟体操の時間”特に笑ったのは
「自転車修理マン」
「ミルクマン(牛乳配達人)の罠」
「盗まれたニュースキャスター」
「ナッジナッジ(このお、ちょんちょん)」
「フルーツから身を守る方法」
「御輿に乗った貴族の海水浴」
「男の生きがいはイングランドの緑」
「英国歯科医師会こそ男の生きがい」
先日、テクストだけでもそれなりに面白いからといって書き起こしたのを後悔している。だって本物はあんなモンじゃないから。
これまた野暮で無知で睾丸もとい厚顔な話だが、ずっと観てるとパイソンズを脳内でドリフターズに置き換えて親近感を増幅させようなんて思ってしまう、自分が嫌だ。
エリック・アイドルは志村けんだな
とか
マイケル・ペイリンが仲本工事
なら
テリー・ギリアムは高木ブー
で
グレアム・チャップマンが加藤茶ってコト
は
ジョン・クリース(ズ)はいかりや長介
かと。んじゃ
テリー・ジョーンズは荒井注しかない。なんて。
いや無茶苦茶間違ってるな、ってかそもそも例えるような問題じゃねーし。どっちのファンにもすみませんです。ってかクレイジーキャッツで例える程の知識がないのが哀しいね。
- 出版社/メーカー: ユニバーサル インターナショナル
- 発売日: 2003/02/19
- メディア: DVD
- クリック: 3回
- この商品を含むブログを見る